"We've got magic to do... Just for you
We've got miracle plays to play...
We've got parts to perform, hearts to warm
Kings and things to take by storm
As we go along our way..."
A Spring Awakeningnek Magyarországon már évszázados hagyományai vannak, igaz nem zenés, hanem prózai formában. A musical – mint köztudott – Frank Wedekind német drámaíró Frühlings Erwachen című 1891-es drámája alapján készült, amit a magyar közönség igen hamar megismerhetett.
A darab első magyar területen történt bemutatója még az 1900-es évek elején volt, a soproni német színházban, ám ami igazán figyelmet érdemel, az az 1907-es előadás, melyet a magyar közönség a Vígszínházban tekinthetett meg. Ez sem magyar nyelvű volt; az akkor már világhírű, most pedig a történelem egyik legjelentősebb színházi rendezőjeként számon tartott Max Reinhardt (az ő nevéhez fűződik többek között egy hatalmas rendezéstechnikai újítás, a forgószínpad feltalálása, illetve az első kamaraszínház, mint színházi játéktér kialakítása az intimebb légkört igénylő darabokhoz) vitte színre a berlini Deutsches Theater-ben, és egy turné formájában a darabot Budapestre is elhozták. Ekkoriban a magyar színházi élet nagy örömére Reinhardt és rendezései rendszeres vendégnek számítottak Budapesten. A tavasz ébredése mellett számos kortárs és jelentős drámát ismerhettek meg a fővárosi színházkedvelők, többek között Maeterlinck A kék madár és Strindberg Haláltánc című darabjait is. Az 1907-es előadás felkavarta a magyar közönséget, a darab akkor még szokatlanul újnak, szókimondónak számított.
Kosztolányi Dezső - aki egyébként híres színházrajongó volt, és a budapesti színházak közül alig akadt olyan, amelyben ne számított volna törzsvendégnek – így ír róla: „Ma különben valóságos forradalom volt a színházban, a nézőtér csatatérré változott, hol ellentétes művészi irányok viaskodva keltek síkra. A második felvonás egyik jelenete után pedig egy – hír szerint előre felbérelt – klerikális csapat fütyülni kezdett, mire az egész színház tapssal, éljenzéssel zajos ellentüntetést rendezett. De a hangulat mégis forró lett, többen felkeltek helyükről, s már-már pániktól kellett tartani, mikor a nyugalom végre helyreállott.”
Kosztolányi egyébként a legmélyebb elismerés hangján szól a darabról, méltatja Wedekindet, a darabot, ahol fiatal gyerekek folytatnak egyenlőtlen és kegyetlen harcot az élettel. Az előadás érdekessége volt egyébként, hogy a darab végén megjelenő álarcos úr szerepét (aki a prózai változatban lebeszéli Melchiort az öngyilkosságról) maga Wedekind alakította.
1923. szeptember 7-én tartották a darab magyar nyelvű bemutatóját az angolparki tűzoltóünnepély keretében. A produkciónak sikere volt, ezért a Hegedüs Tibor rendezte előadást Beöthy László leszerződtette a Belvárosi Színházba, ahol harminc estén át játszották. Kosztolányi természetesen ezt a változatot sem hagyta ki, azonban kritikája már nem ugyanolyan lelkesedéstől fűtött, mint a tizenöt évvel ezelőtti. Kénytelen megállapítani, hogy ez már: ”Nem az a tavasz, nem a régi, semmi esetre. Az, 1890 körül, forró volt, viharos, és a szavak is úgy csillogtak benne, mint a szerelemes kőrisbogarak.” Az előadás akkor már természetesen nem hat azzal a megbotránkoztató-lelkesítő energiával, mint amikor Kosztolányi először látta. A költő, bár beismeri, hogy nem lehet a darabról a régi lelkesedés hangján szólni, egyértelműen hangot ad annak, hogy most sem tartja a művet értéktelennek: „De: tévednek azok, kik kopottnak vagy fontoskodónak hirdetik a kamaszkor e drámáját, mert eltűnt körüle a tilalmas varázskör, az újság ingere, és megmaradt az, ami halhatatlan. Egy nyugodt, boldognak nevezett kor vergődése és lázadása, mely emlék a XIX. századról, mint a XVIII. századról Werher.” A darab a polgári színház része lett, nem ellentéteket és vihart kavaró lázadó fiatalhoz hasonlít immár, hanem inkább egy megélt korú, tisztes öregúrhoz, akire mindenki tisztelettel tekint, és az emberek megpaskolják a hátát, amikor elmennek mellette.
A magyar bemutatók közül a következő az 1927-es szabadtéri előadás az Angolparkban, aztán egy nagy ugrás után a következő jelentős dátum 1979. Az akkor még főiskolás Ács János rendezte meg a darabot a Budapesti Kamaraszínházban, ahol a kritikák szerint a nem túl ideális körülmények ellenére nagyszerű előadást láthattak a nézők.
Az 1999-2000-es színházi évadban két magyar nyelvű bemutatója is volt a darabnak. A Pesti Színházban Zsótér Sándor, míg a marosvásárhelyi Tompa Miklós Társulattal Anca Bradu rendezte meg az előadást. Zsótér produkciójában olyan fiatal, még főiskolás színészek játszották a főszerepeket, mint Hámori Gabriella, Lengyel Tamás és Szabó Zoltán. Az előadás hírhedté vált Budapesten; egy hetente megjelenő politikai lap még pornográfiát is emlegetett vele kapcsolatban, mivel a színpadon naturalisztikus meztelenkedés szemtanúi lehettek a nézők. A színházi szaksajtó azonban általában elismeréssel nyilatkozott az erősen stilizált előadásról (külön kiemelve a díszlettervező Ambrus Mária munkáját), melyben Zsótér a vágyak és ösztönök elfojtására helyezte a hangsúlyt. Az erősen meghúzott darabból a legtöbb felnőtt szereplőt kihagyta, csak Wendla anyja illetve Melchior szülei tűntek fel a színen. Urbán Balázs kritikája szerint: „Mivel a középpontban a kamaszok állnak, akik inkább saját ösztöneikkel, vágyaikkal hadakoznak, mint szüleikkel, s vágyaik inkább saját tabuképzetükkel konfrontálódnak, mint a felnőttvilággal, egyértelműen az ő jeleneteik kerülnek középpontba.” Anca Bradu rendezőnő inkább a felnőtté válás nehézségeire helyezte a hangsúlyt a vállaltan eklektikus előadásban, ahol a főszerepeket Viola Gábor, Domonkos László és Tompa Klára alakította. Bradu a rendezésért egyébként 2001-ben UNITER díjat kapott.
2003-ban a zalaegeszegi Hevesi Sándor Színház is bemutatta a darabot Koltai M. Gábor rendezésében. A főszerepeket Kató Balázs, Mihály Péter és Tisza Anita játszotta, a díszleteket Vereckei Rita tervezte. Nánay István így ír az előadásról: „Végülis Zalaegerszegen a tizenévesek drámájából tragikusan groteszk közérzetdráma született a huszonévesek világba vetettségéről, felnőtté válásának kínjairól, érzelmi zavarairól, a külvilággal való kommunikációjának lehetetlenségéről.”
Az utóbbi idők talán egyik legérdekesebb kísérlete A tavasz ébredése kapcsán 2007-ben született a debreceni Csokonai Színház előadásában. Horváth Csaba a darabot fizikai színházként rendezte meg, ahol a szöveg, mozgás, játék és tánc együtt alkotják meg a darab nyelvét, kifejezési formáját. Ő maga így jellemezte kísérletét: „Sok célom van ezzel az előadással, sok mindent szeretnék elmondani vele, de az egyik, s talán legfontosabb célom, hogy minden egyes pillanata - a szó jó értelmében véve - elvont legyen. A másik pedig az, hogy túl tudjon lépni a mű történetén, és a műből kiolvasható mély rétegeket is próbálja meg ábrázolni. Erre szigorúan és csakis az a megoldás, ha az ember az absztrakció útján ábrázol.”
A Budapesti Operettszínház bemutatóját tehát már hosszú hagyománytörténet előzi meg. Wedekind drámája már több mint száz éve élő része a magyar színházi világnak. A darab több ízben lelkesítette vagy megbotránkoztatta a magyar közönséget, de összességében elmondható, hogy minden előadása figyelmet érdemlő volt valamilyen szempontból.
Ez is azt bizonyítja: bár Wedekind több mint száz éve írta a művet, és az akkor még aktuális problémák egy része ma már elavult lehet, korunk rendezői is mind megtalálják benne azt az üzenetet, ami továbbra is biztosítja a nézők számára a remek előadások sorát.
Szöllösi Eszter
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|---|---|---|---|---|---|---|
|
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
|
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
|
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
|
28 |
29 |
30 |
31 |
|
|
|
"We've got magic to do... Just for you
We've got miracle plays to play...
We've got parts to perform, hearts to warm
Kings and things to take by storm
As we go along our way..."