Interjúk

Elisabeth 20. – Interjú Kamarás Mátéval

Kamarás Máté neve szinte egybe forrt az évek során a Halál szerepével. 1998-ban játszotta először a Budapesti Operettszínház előadásában, majd pár évvel később Bécsben, jelenleg pedig Japánban, japán nyelven énekli a szerepet. Mátét online sikerült elérnünk egy rövid interjú erejéig, az Elisabeth musical 20. évfordulója alkalmából készített összeállításunk okán.

Régóta és több országban is játszottad a Halál szerepét, most épp Japánban. Mit jelent számodra ez a szerep?

Életem egyik legmeghatározóbb részét jelenti, hiszen 1998 óta nem telt el év, hogy ne játszottam volna valahol, valamilyen nyelven. Az Elisabeth-nek nagyon sok mindent köszönhetek, hiszen ez volt az első magyar nyelvű főszerepem. Utána a bécsi Theater an der Wienben az Elisabeth világpremierjének 10. évfordulójára rendezett ünnepi előadássorozaton én énekeltem a Halált és most a 20. évfordulóra rendezett ünnepi előadássorozatra Japánba hívtak meg, egyetlen európaiként japánul énekelhettem a főszerepet, a japán társulatban. Tulajdonképpen ez ritkán adatik meg egy művésznek, hogy 3 nyelven, 3 nagyon különböző országban eljátszhassa ugyanazt a szerepet.

Miben más a Halál szerepe Európában és Ázsiában?

A japán Elisabethet átszövi egyfajta ázsiai kultúra. A Halál kicsit a manga figurához közelít. Sok gyönyörű kosztüm, paróka, szóval külsőségeiben misztikusabb. Japánban nem ölelik meg egymást, nem fognak kezet, csak hajlonganak. Ez a rendezésben is érezhető Elisabeth és a Halál viszonyában.

Az egész előadást nézve mik a különbségek a német, a magyar, és a japán rendezést tekintve?

A bécsi rendezés az eredeti. A darab nagyon letisztult, mondanivalójában egyenes. Talán a legvadabb Halál a budapesti volt, átjön a magyar habitus. Az osztrák rendezés kicsit hűvösebb volt, a japán pedig mesebelibb.

Szerinted mennyire érzik át a japán nézők Elisabeth és az Osztrák-Magyar Monarchia helyzetét?

Érdekes módon nagyon sok rajongója van a darabnak, tehát a japánok nagyon szeretik Európát és a Monarchia időszakát. De átérezni talán nem tudják, mert kultúrálisan nagyon más világ Japán. Valószínűleg éppen ezért tetszik nekik nagyon. A saját nyelvükre fordítják le amit látnak.

Az összes előadást nézve melyik Elisabeth-et alakító színésznővel tudtál a legjobban együtt dolgozni?

Ez is egy nehéz kérdés, mert anno én Janza Katával nagyon szerettem játszani és sok jó előadást éltünk át együtt, de én ugye az osztrák Elisabeth-el, Maya Hakvoorttal, két és fél évet dolgoztam együtt, 500 előadást lejátszottunk, tehát vele lettünk mi úgymond “a páros”.

Melyik volt számodra a legemlékezetesebb előadás?

Nagyon sok boldog pillanat fűződik a darabhoz, de a tokiói premieren átélni azt a fantasztikus érzést, hogy japánul, japán kollégákkal japán közönségnek játszani Japánban, ez minden álmomat túlszárnyalta.


 

Sándor Petra

Kapcsolódó tartalmak

Vári Éva, Szinetár Dóra és Bereczki Zoltán is fellép Pécsen

Volf Anna

Jimi Hendrix-emlékkoncertet szerveznek Budapesten

Buchmann-Horváth Emese

R&J új beállók – Beszélgetés Sándor Péterrel

Stern Ágnes

Musical Pályázat – Madách Színház (2010.03.03)

Nagy Péter

Fame – A hírnév ára fotóspróba (2015. 06. 25.)

Czitrovszky Balázs