Interjúk

Tovább vinném az írói vonalat

Galambos Attila nevét egyre többen ismerik Magyarországon. A Színház- és Filmművészeti Főiskolán végzett színész szakon, majd pár év színészkedés után figyelmét a fordítás felé irányította. Olyan fontos musicalek magyarra fordítását köszönhetjük neki, mint Az operaház fantomja, a Rómeó és Júlia, vagy a Producerek. Legújabb munkája az Isadora, melynek dalszövegein és librettóján kívül a rendezését is ő jegyzi. Attilával a musical születéséről és az alkotói folyamatról beszélgettünk.

Benned merült fel a történet színpadra állításának az ötlete?

Egy létező színdarabról van szó, amelyet Martin Sherman írt. Egy alkalommal találkoztam a szerzővel, elbeszélgettem vele, és érdeklődtem a műveiről. Szóba került a When She Danced… (Láttam táncolni) című produkciója, amit én nem ismertem, ahogy az Isadora Duncan életéről készült filmet sem láttam. Ahogy alkalmam nyílt rá, bepótoltam ezt a hiányosságomat, Shermantől elkértem a darabját, elolvastam, és jobban utánanéztem a témának. Megláttam benne a lehetőséget, hogy zenés színpadra adaptáljuk, úgy éreztem, a darab egyes pontjai zenéért kiáltanak. A struktúrán nem is nagyon változtattunk – az alapvető változás az, hogy bizonyos részekhez dal született.

Pápai Erika csodálatosan alakította Isadora szerepét. Milyen szempontok alapján esett rá a választás?

Bár Erika kiválóan táncol, ebben a darabban – talán meglepő módon – nem a táncon van a hangsúly. Olyan színésznőt kerestünk, aki képes visszaadni ennek a különleges nőnek a varázsát. Isadora Duncan kiemelkedő egyénisége a 20. századnak: forradalmasította a táncművészetet; a mai modern tánc tulajdonképpen az ő munkásságán alapszik.

A darab dalait Arany Tamás írta. Milyen zenét képzeltél el az Isadorához?

Arany Tamást korábban nem ismertem közelebbről, de tudtam róla, hogy nagy Sondheim-rajongó; a darab zenéjét pedig úgy képzeltem el, mintha egy Sondheim-darab lenne. Ez alapján kértem fel Tamást az együttműködésre. Bő egy éve tartottunk egy felolvasószínházi estet, amire Martin Sherman is eljött. Új ötleteket, új dalhelyeket javasolt, és a tanácsai nyomán tovább fejlődhetett a darab. boldogan igent mondott, és hozzá is láttunk a munkához. Ez három évvel ezelőtt történt, azóta kisebb-nagyobb leállásokkal dolgoztunk a librettón. Amikor készen állt a zene, megkaptam tőle a kottát, és megírtam a dalszövegeket.

Vannak persze prózai jelenetek is, de több közülük dalba fut bele. Vannak négy soros és 3-4 perces dalok is. 14 teljes értékű dal szerepel a darabban, valamint néhány kisebb tánc.

Milyen közönséget céloztok meg a produkcióval?

Valójában minden korosztályt. A téma maga olyan, amely egy idősebb korosztályt is érdekelhet, hiszen Isadora létező személyiség volt, az idősebb generációnak film- és olvasmányélményei is lehetnek róla. A fiatalabbak érdeklődését is szerettük volna felkelteni: olyan színészeket sikerült megnyernem, mint Serbán Attila, aki a fiatal közönség körében egyre népszerűbb.

Az Isadora alapvetően kamaradarab. Előadható lenne nagyobb színpadon is?

Ez egy kamaramusical, amit semmiképpen sem tudok elképzelni az Erkel Színházban, viszont például a Madách Színház színpadán minden különösebb gond nélkül. Egy ilyen nyolc szereplős musical nagyobb helyszínen is megállná a helyét, mint a Pinceszínház, de abban az esetben valószínűleg kibővítettük volna egy kórussal. Az ősbemutató előadás egyébként a Pinceszínház saját produkciója, és addig marad műsoron, amíg van rá igény.

Melyik fordításod volt eddig a kedvenc munkád? Van olyan musical, aminek szívesen készítenéd el a magyar változatát a közeljövőben?

Mindegyiket nagyon szeretem, de a Producerek különösen kiemelkedik közülük, mert ezt tartom a legjobb munkámnak, illetve van olyan is, mint a C’est la vie, ami nem volt különösebben nagy siker, de valamiért nagyon a szívemhez nőtt.

Ami a jövőt illeti, több darab is van, amit szívesen látnék színpadon, de nem ragaszkodom hozzá, hogy én fordítsam. Biztos vagyok benne például, hogy vannak olyan Sondheim-darabok, amiket Magyarországon még nem fedeztek fel. Most a terveim egyébként egy kicsit más irányba mutatnak: ha az Isadora sikeres lesz, akkor a fordítást kicsit félretenném, és tovább vinném az írói vonalat.

 

Vincze Dániel

Kapcsolódó tartalmak

A legtöbbet játszott Broadway-előadások listája 2011

Volf Anna

Broadway fesztivál 2012. – Csillagok éve (2012. 09. 16.)

Czibulka Stella

Szegedi Szabadtéri – Koltay Gábor visszavonta igazgatói pályázatát

Sándor Petra

Diótörő – Karácsonyi varázslat a Bajai Városi Színházteremben

admin

Félúton a fórum felé – Magyarországi ősbemutató a Tháliában

Buchmann-Horváth Emese