Hírek, beszámolók

Rómeó és Júlia – változatok egy szerelemre

Az ókor óta születtek különböző formában megfogalmazott történetek tragikus szerelmekről, így Shakespeare-nek is bőven volt honnan merítenie a Rómeó és Júlia megírásához.

Ovidius Püramusz és Thiszbé című művében már fellelhető a szülők gyűlölködése, valamint az, hogy az egyik fél halottnak hiszi a másikat. Epheszoszi Xenophón Anthiáról és Abrocromasról szóló ókorban íródott történetében már jelen van a szerelmesek egymástól való elszakadása és egy szer, amitől az ember halottnak látszik. Bandello novellagyűjteményében található a Marietto és Gianetta című történet. Ennek francia változata a XIV. század végén jelent meg, melyet Brooke fordított angolra. Így ismerhette meg Shakespeare a veronai szerelmesek történetét, mely az ő keze által nyert drámai tömörséget. Egyetlen éjszakába sűrítette a fiatalok szerelmét, így a történések felgyorsultak, az érzések még intenzívebbé váltak. Sokkal erőteljesebben érzékelhető Shakespeare Rómeó és Júliájában a viszálykodás, szenvedély, szerelem, a társadalmi rétegződések, a szenvedés és a gyász.

A históriából számtalan feldolgozás született. Shakespeare idejében színpadra állították és napjainkig színpadon maradt egy-egy változata. Olyan híres zeneszerzőket is megragadott a téma, mint Hector Berlioz vagy Csajkovszkij. Több modern kori énekes is megénekelte a tragikus szerelmet és több film is készült róla, különböző oldalról megközelítve és egy-egy jeleneten változtatva.

Olivia Hussey és Leonard Whiting Franco Zeffirelli 1968-as filmében

A legismertebb Rómeó és Júliára épülő musical adaptáció a West Side Story. A sikeres amerikai Broadway musicalt 1957-ben mutatták be, majd 732 előadással később turnéra indult. A történet az 1950-es évek Amerikájában mutatja be a más etnikai háttérrel rendelkező két utcai banda ellenségeskedéseit. A West Side Story több ponton is egyezést mutat a Rómeó és Júliával. Mindkettő utcai veszekedéssel kezdődik, ami azonos módon lesz félbeszakítva. Tonynak hasonló álma van, mint Rómeónak, Mariát pedig Chinonak szánják, ahogy Júliát Parisnak. Maria és Tony az edzőteremben első látásra egymásba szeretnek és később egy üzletben eljátsszák saját esküvőjüket. Bernardo megöli Riff-t, válaszul Tony megöli Bernardot. A musicalben Marianak hamis halálhírét keltik, erre Tony megkeresi Chinot. Mire rájön, hogy szerelme Maria mégis életben van, Chino Tony életét veszi. A két banda ráébred, hogy erről ők tehetnek.

A két szerelmes jól ismert történetének első musical feldolgozását Gérard Presgurvic rendezésében 2001. január 19-én mutatták be Párizsban. A rendező így indokolta témaválasztását: „A Rómeó a világirodalom legromantikusabb és legtragikusabb darabja. Ennél jobb téma nem is kell egy jó musicalhez, hiszen van benne minden: gyűlölet, szerelem, félreértés, halál, esküvő, szabadság.” A francia musical bár Shakespeare eredeti történetét dolgozza fel, nyomokban mégis eltér tőle. Feltűnik két, eddig nem ismert szereplő: a Halál és a Költő és jelenlétükkel megváltoztatják Rómeó és Júlia halálát. A musicalben ugyanis Rómeót a Halál csókja öli meg, míg Júliának a Költő adja át a tőrt, amivel a lány véget vet életének. Lady Capuletnek és Tybaltnak is nagyobb szerepe van, utóbbi kevésbé gonosz és nehéz gyermekkorán kívül még érzelmi szálak is fűzik Júliához. A kosztümök a 14. század világát tükrözik egy kis 20. századi ráhatással, a két család ellenségességének hangsúlyozásául pedig a Montague-k kék, míg a Capulet-ek piros ruhát viselnek.

Cécilia Cara és Damien Sargue a francia musicalben

Hatalmas sikerének köszönhetően a világ több pontján is bemutatták kisebb-nagyobb változtatásokkal és több nyelvre is lefordították. Így jutott el 2004-ben, Kerényi Miklós Gábor rendezésében hazánkba is. A magyar verzióból hiányzik a franciák által kitalált két plusz szereplő, de ennek ellenére a halál módja nem egyezik ebben a darabban sem a tragédiában leírtakkal. Rómeó felakasztja magát, Júlia pedig ahelyett, hogy szívébe döfné kedvese tőrét, felvágja az ereit. A zene szövege és mondanivalója hű az eredetihez, de modernül van megfogalmazva, így a közönség által könnyen befogadható. Kisebb változtatások azonban itt is vannak. A magyar musicalben felcserélték a dalok sorrendjét, hozzáadtak pár dalfeldolgozást. Paris nemcsak Rómeóval kap egy duettet, de egy saját dallal is gazdagodik, míg három számot teljesen kihagynak. A jelmezek látványosan eltérnek az eredeti elgondolástól, sokkal látványosabbak és modernebbek. A teljesen leegyszerűsített díszletek kiegészítéséhez a nézők fantáziájára van szükség. A családon belüli dominancia is a jelenkort tükrözi, az asszonyok hordják a nadrágot. A 2004-es szereposztásban olyan nevek szerepelnek, mint Dolhai Attila, Szinetár Dóra, Bereczki Zoltán, Mészáros Árpád Zsolt, Szabó P. Szilveszter, Csengery Ottília, Janza Kata, Csuha Lajos, Náray Erika, Földes Tamás, Németh Attila és Homonnay Zsolt. Velük vált híressé hazánkban a darab. A musical dalait az első szereposztás előadásában visszahallgathatjuk a Rómeó és Júlia című aranylemezzé vált CD-n. A Lehetsz király című betétdal sokáig a sikerlisták élén állt, még külföldön is több feldolgozás készült belőle. Akkora sikert aratott a magyar musical, hogy Kerényi Miklós Gábor román nyelven is megrendezte. Bukarestben mutatták be, ahol szintén nagy sikert aratott és a magyar színészek közül is sokan vendégszerepeltek benne. Magyarországon a legtöbbet játszott musicalek listájának élén jár a továbbra is töretlen sikernek örvendő Rómeó és Júlia.

Paveszka Zita

Kapcsolódó tartalmak

Korábbi Mamma Mia! premier!

admin

Best of Webber a MüPában

Sándor Petra

Lovagi ebéddel hangolódtak a művészek a 100. Spamalotra

Utasi Nikolett

Orient – A Békéscsabai Jókai Színház előadása a Nemzeti Színházban

Buchmann-Horváth Emese

István, a király – 10 éve töretlen siker a Pesti Magyar Színházban

admin